img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
이 일본어 문맥 日本人の女の子がオリーブヤングでこれオススメしてたよ 이걸 해석해보면 일본인 여자애가 올리브영에서 이거 추천했어.라고 해석되는데, 혹시
日本人の女の子がオリーブヤングでこれオススメしてたよ 이걸 해석해보면 일본인 여자애가 올리브영에서 이거 추천했어.라고 해석되는데, 혹시 이걸 적은 사람이 tiktok을 자주 보는 사람이라면 tiktok이란 말을 안 붙힌거고(틱톡에서 본) 일본인 여자애가 올리브영에서 이거 추천했어. 라고 해석이 가능한 문법인가요?아니면 한국 올리브영에 갔는데 올리브영에서 일본인 여자애가 이걸 추천했다. 인가요?오리이부얀구데 = 올리브영에서 / 시테타요 = 했어이 문맥에서도 틱톡에서 본 여자애가 올리브영에서 이걸 추천했다. 이게 가능한가요?그니까 부자연스럽지만 가능은 한 걸 묻는게 아니고 저 자체로도 충분히 자연스러울 수 있는 문맥일까요 ?실제 경험담 or 틱톡에서 봄 or 둘 다 자연스럽게 가능
그런 거죠.
실제 친구가 이걸 추천했다든지,
틱톡 등 SNS에서 유명한 일본인 여자가 올영에서 사야 할 물건으로 추천했다든지.