img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
일본어 해석 通信だから学校行かなくてもいいんだよね!통신이라고 번역이 되던데 바른해석이 뭔가요..
通信だから学校行かなくてもいいんだよね!통신이라고 번역이 되던데 바른해석이 뭔가요..
이 말 때문에 조금 헷갈리셨을 것 같아요.
일본어에서 "通信"이라는 표현은 상황에 따라 다르게 해석돼요.
질문 주신 문장은 "通信だから学校行かなくてもいいんだよね!"인데, 여기서 通信은 "통신제(통신 교육)"을 의미해요. 즉, 통신으로 공부하는 과정이라 학교에 직접 매일 가지 않아도 된다는 뜻이에요.
한국어로 자연스럽게 번역하면
“통신(원격)수업이니까 학교에 꼭 안 가도 되지?” 정도가 가장 맞습니다.
일반적으로 "통신"만 쓰면 그냥 ‘편지나 연락’ 같은 뜻이지만, 일본 교육 맥락에서는 "통신制"라고 해서 원격·통신 교육 과정을 지칭하는 경우가 많아요.
그래서 이 문맥에서는 ‘통신’이라는 단어를 그대로 번역하기보다는 통신제(원격 교육 과정)’이라고 해석하는 게 맞습니다.
비슷한 표현을 실제로 일본 고등학교나 대학에서 많이 써요.
"通信制高校" → 통신제 고등학교
"通信教育" → 통신 교육
제 답변이 도움이 되셨다면 답변채택 부탁드립니다:)