‘구름이 있음’ 일본어로 표현 방법 구글 번역에 ‘구름이 있음’이랑 ‘구름이 있다’ 검색하면 둘 다 雲がある。가
구글 번역에 ‘구름이 있음’이랑 ‘구름이 있다’ 검색하면 둘 다 雲がある。가 뜨고, ‘구름이 있음.’은 雲があります。로 뜹니다. あります는 있습니다라고 네이버 사전에 나오는데요. ‘있음’을 일본어로는 표현할 수는 없나요?
해석은 큰 틀에서 벗어나지 않으면 되기 때문에,
" 의역 " 은 어떻게 해도 상관은 없습니다 ^^
雲があり로 해서 명사형으로 만들어서 " 있음 " 이라고 하셔도 되시겠구요?